Oversee and manage all inbound and outbound CEO Office official letters/correspondence and ensure timely action/responses to communication requests.
Draft and review ENG/ARA letter communication related to the CEO Office.
Streamline and improve the process for all CEO Office letters/correspondence linked to governmental entities, authorities, ministries, etc., in terms of requests, responses, follow-ups, actions, quality, impact, and KPI timelines to centralize and unify tracking.
Ensure timely responses to external entity letters with involvement of relevant internal stakeholders by implementing KPIs for acknowledgment, reminders, and official responses.
Review all outbound correspondence and identify unresolved/overdue action plans to ensure follow-up with relevant stakeholders is completed and all pending actions are closed.
Act as an internal focal point for support on CEO Office related official communication to external entities.
Create a quarterly update to the CEO on the status and action plan progress against all CEO Office tracked communication.
If and when established, manage the CEO Office Mail ID and inbox to serve as a platform for sending various letters on behalf of the CEO Office.
Explore implementation of a communication and letters e-archive system with thorough referencing, security, easy tracking, and smart visibility.
Desired Candidate Profile
Translation of Written Text
Converting Text from Source to Target Language
Translating written documents, books, articles, contracts, websites, and other materials from one language to another.
Ensuring the translated content retains the same meaning, tone, and nuances as the original text.
Maintaining Accuracy and Precision
Ensuring that every word and phrase in the translation is accurate and correctly reflects the meaning of the original document.
Avoiding mistranslation, misinterpretation, and unnecessary changes in wording.
Adapting Content for the Target Audience
Adjusting the translation to fit the cultural context and preferences of the target audience.
Localizing text to ensure it resonates with the cultural and regional norms of the target language's speakers.
Research and Subject Matter Expertise
Conducting Research
Researching terms, idiomatic expressions, and cultural references to ensure accurate translation.
Consulting dictionaries, glossaries, or online resources to verify word meanings and usage.
Specialized Knowledge
Translating documents in specialized fields such as law, medicine, technology, and finance may require in-depth knowledge of the subject matter.
Translators often specialize in specific industries, which helps ensure accuracy and fluency in that domain.
Editing and Proofreading
Proofreading Translations
Reviewing and editing translated texts to eliminate errors in grammar, punctuation, spelling, and style.
Ensuring the translated text is cohesive, clear, and easy to read.
Maintaining Consistency
Ensuring consistency in translation by using the same terms and expressions throughout the document.
If working on large projects or multiple documents, keeping a consistent glossary or style guide is important.
Collaboration and Communication
Collaborating with Clients and Teams
Working closely with clients to understand their translation needs and preferences, such as tone, style, or target audience.
Communicating with editors, project managers, or other translators when working as part of a team to ensure the translation meets quality standards.
Clarifying Ambiguities
When encountering ambiguous or unclear phrases, contacting clients or subject matter experts to clarify meanings and ensure accurate translation.